Pressure cookers MAGNUM

Animated publication

Instructions for use and cooking in the pressure cooker Návod k obsluze a vaření v tlakovém hrnci Istruzioni per l‘uso e cucinare nella pentola a pressione Instrucciones de uso y cocinar en la olla a presión Instrucões de utilização e cozinhar na panela de pressão Gebrauchsanleitung und Kochen im Schnellkochtopf Mode d’emploi et cuisson dans la marmite à pression Instrukcja obsługi i gotowanie w szybkowarze Návod na použitie a varenie v tlakovom hrnci Használati útmutató és a kuktában való főzési útmutató Инструкция по эксплуатации и приготовлениеи в скороварке

Pressure cookers MAGNUM

Top quality – easy to use – easy maintenance. Tescoma products – the right choice. Congratulations. Tescoma MAGNUM are compact pressure cookers that combine modern design with proven manufacture. Thanks to the materials and technology used it ranges among the top in pressure cookers. CHARACTERISTICS Tescoma pressure cookers MAGNUM are made of high-grade stainless steel to provide a perfectly hygienic environment for cooking meals. The solid grips and lid handle are made of resistant plastic that does not burn if used properly. The pressure cookers are provided with two independent valves – an operating and a safety valve – that guarantee a maximum level of safety when making meals in a pressurised environment. The solid three-layer sandwich bottom has excellent heat retaining properties for economising on energy – cooking takes place at a low output and the stove can be switched off well in advance before the required time of cooking elapses. Tescoma pressure cookers MAGNUM are suitable for all types of stoves – gas, electric, vitro-ceramic and induction stoves . The working pressure in the vessel during the cooking process is 0.6 bars . DESCRIPTION (Figure 1) 1. Pressure cooker vessel 2. Pressure cooker lid 3. Safety valve 4. Operating valve INSTRUCTIONS FOR USE BEFORE FIRST USE Before first use, wash the pressure cooker and all its parts thoroughly with warm water and some detergent and wipe dry. BEFORE EACH USE (Figure 2) INSPECT THE OPERATING AND SAFETY VALVES BEFORE EACH USE. Position the arm of the operating valve horizontally and repeatedly push downwards. The arm must spring and return freely to horizontal position. 5. Solid grips 6. Lid handle 7. Sealing 8. Crosspiece

Pull the operating valve repeatedly upwards using a suitable tool such as a fork. The valve must spring and return freely to the original position. FILLING (Figure 3) Maximum allowable filling Fill the pressure cooker to amaximumof 1/2 vessel capacity with foods that tend to froth or swell when heated (such as soups or lentils)! Fill to a maximum of 2/3 vessel capacity with other foods that do not change volume when heated! Minimum allowable filling 1 dl NEVER COOK IN A PRESSURE COOKERWITHOUTWATER! CLOSING (Figure 4) MAKE SURE TO ACCURATELY FOLLOWTHESE INSTRUCTIONSWHEN CLOSING THE PRESSURE COOKER LID: Turn the lid handle over to the “open” position; incline the lid and insert it into the vessel from the side. Let both ends of the crosspiece attach to the upper rim of the vessel. Turn the lid handle to the “closed” position and make sure that the lid has tightly sealed to the upper rim of the vessel. After closing, avoid excessive pressure on the handle that might damage future tightness of the attachment. The correct position of the handle when entirely closed is horizontal ! COOKING (Figure 5) ALWAYS SELECT A RANGE OF PROPER SIZE AND REASONABLE FLAMEWHEN COOKING. The range diameter must be identical or lower than the bottom of the vessel! Flame must never expand beyond the bottom of the vessel . Always use the disperser net or cooking range when cooking on gas. Place the properly filled and closed vessel on stove set to maximum or medium-to-maximum output. BEWARE! The operating valve armmust be in horizontal position. After 2 to 5 minutes (depending on the type of stove and filling of the vessel), pressure builds up in the vessel. Steam begins to escape from the operating valve, producing moderate hissing. At that moment reduce the output of the stove until only a small amount of steam is escaping from the valve and the hissing sound is slight – usually setting the stove to 1–2 is enough . Switch the heat off in advance before the required time elapses. With the three-layer sandwich bottom , the accumulated heat energy is transferred into the vessel even after the heat has been switched off. The time required for cooking different foods is given in the enclosed table and applies from the moment pressure builds up in the vessel, which is accompanied by a slight hissing sound.

OPENING (Figure 6) RELEASE PRESSURE INSIDE THE VESSEL ENTIRELY BEFORE OPENING THE PRESSURE COOKER! Push the operating valve armdown towards the lid surface using a fork or another suitable tool – steam begins to escape from the valve. Then pull the arm upwards to vertical position and wait until all steam escapes – the pressure cooker is ready for opening. Turn the lid handle over to the “open” position, incline the lid and remove it from the vessel. BE ALERT WHEN REDUCING PRESSURE AND OPENING THE PRESSURE COOKER TO AVOID THE RISK OF SCALDING. NEVER USE EXCESSIVE FORCEWHEN OPENING THE VESSEL! MAINTENANCE AND STORAGE SMEAR THE SEAL BELOW THE UPPER RIM OF THE VESSEL WITH COOKING FAT BEFORE EACH USE, AT LEAST ONCE A MONTH. Wash the pressure cooker and wipe dry after each use . Never use aggressive chemicals, sand-based agents, sharp and hard objects or scourers for cleaning. If excessively soiled, leave to soak over night in water with detergent. The pressure cooker vessel is dishwasher safe, the lid is not ! Should white stains due to scale formation appear on the inside surface, use vinegar, lemon drops or cleansing agent for stainless steel to clean them. The white stains do not affect the functioning of the cookware and are not hazardous to health. As such they do not represent a fault and cannot be claimed. When the cooker is overheated, purple to brown stains might appear on the surface. These stains do not affect correct functioning of the cookware and are not hazardous for health. As such they do not represent a fault and cannot be claimed. Do not make any alterations to the operating and safety valves or the pressure cooker itself. If a part needs to be replaced such as the pressure cooker sealing etc., use solely original spare parts . ALWAYS STORE THE PRESSURE COOKER OPEN! WARRANTY A 5-year warranty period applies to this product from the date of purchase. The warranty never covers defects: – due to improper use incompatible with the INSTRUCTIONS FOR USE – resulting from unauthorised repairs and alterations to the product or the use of other than original spare parts – resulting from an impact or fall. COMPLAINTS If you feel your complaints are justified, please contact your retailer or a Tescoma servicing centre directly. For a current list of the servicing centres, please refer to www.tescoma.com .

SAFETY INSTRUCTIONS (under EN 12778) 1. Read the Instructions for use thoroughly before first use. 2. Never use the pressure cooker for other purposes than cooking meals.

3. Check the operating and safety valves for proper functioning prior to each use. 4. Handle the pressure cooker with utmost care when cooking; never touch the hot parts. 5. Avoid children coming near the pressure cooker while cooking. 6. Fill the pressure cooker to a maximum of 2/3 vessel capacity; when cooking foods that tend to swell when cooked such as rice, lentils, etc., fill the pressure cooker to a maximum of 1/2 vessel capacity. Shake the vessel before opening when cooking pasta in pressurised environment. Never cook without water. 7. Never put meals wrapped in fabric, paper or plastic materials into the pressure cooker. Never pierce foods that tend to expand in volume such as meat with skin, beef tongue, etc. while the skin is enlarged to avoid scalding. 8. Do not open the pressure cooker without entirely reducing pressure inside the vessel. Never apply force when opening the vessel. 9. Do not put the pressure cooker inside a heated oven and do not use it for frying in a pressurised environment. 10. Do not intervene in any systemwithin the vessel beyond the Instructions for use – contact a professional service for repairs and use nothing other than original spare parts. ATTENTION! INTENDED FOR HEAT TREATMENT OF FOODS IN A PRESSURISED ENVIRONMENT. IMPROPER USE OR MAINTENANCE CAN CAUSE INJURY!

COOKING IN PRESSURE COOKER MAGNUM

TYPE

WEIGHT KG

WATER IN DL

TIME IN MIN

Meat and Poultry Whole Beef Rump Beef Roast/Brisket Beef Steak/Roll Smoked Beef Tongue

0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1 1

3 3 5 5 5 5

50

40–45

30

30–40

Pork Head Pork Goulash Tripe for Soup Stewed Veal Stewed Lamb Stewed Mutton Whole Chicken Whole Hen Venison / Game

30 30

12

25–30

3

20

2.5

20–25

3

30

1 1

3.5 10

25–30

45

0.5

3

30–40

Fish and Seafood Cod Fillet

0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5

1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5

4–5

Mackerel

6

Salmon Steak Pike Steak

6-8

8

Trout

4–5

Shellfish

10

Vegetables – Cooked/Steamed Sliced Potatoes

1 1 1 1 1

5–6

Whole Potatoes Green Beans

12–14

3–4

Cabbage Sauerkraut

3 6 6 8 6

Whole Beetroot Sliced Carrots Whole Carrots

0.5 0.5 0.5

10–15

3 5

Rice

0.25

Dried Beans – Pre-soaked Lentils

0.3 0.5 0.5

3 3

20–30 40–50

Beans Peas

2.5 20–30 The stated times are only a guideline; the exact time for cooking depends on the type of range cooker, default temperature, the kind of meat / vegetable, as well as personal taste, etc.

WARRANTY CERTIFICATE A 5-year warranty period applies to this product from the date of purchase. Present this warranty certi- ficate with a valid purchase receipt. Provision of the warranty does not prejudice the purchaser’s rights applicable to the purchase under the special legal regulations. The warranty period commences on the date of purchase. Product:

Retailer (trade name and address):

Date of purchase:

Retailer’s stamp and signature:

The warranty does not cover: – improper use of the product incompatible with the Instructions for use – unauthorised repairs of and alterations to the product – anything other than the original spare parts used in the product – defects resulting from an impact or fall – everyday wear and tear of the product, with the exception of obvious material defects. If you feel your complaints are justified, please contact your retailer or a Tescoma servicing centre di- rectly. For a current list of the servicing centres, please refer to www.tescoma.com .

Tlakové hrnce MAGNUM

Špičková kvalita – jednoduché použití – snadná údržba. Takové jsou výrobky Tescoma – vaše správná volba. Gratulujeme. Tescoma MAGNUM jsou kompaktní tlakové hrnce spojující moderní design a osvědčenou konstrukci. Díky použitým materiálům a technologiím se řadí ke špičce mezi kuchyňskými tlakovými hrnci. CHARAKTERISTIKA Tlakové hrnce Tescoma MAGNUM jsou vyrobeny z prvotřídní nerezavějící oceli – poskytují dokonalé hygienické prostředí pro přípravu pokrmů. Masivní úchyty a rukojeť víka jsou vyrobeny z odolných plastů , které při správném použití nepálí. Tlakové hrnce jsou vybaveny dvěma na sobě nezávislými ventily – pracovním a bezpečnostním , které zaručují maximální míru bezpečí při přípravě potravin pod tlakem. Masivní třívrstvé sendvičové dno má vynikající termoakumulační vlastnosti , které umožňují úsporu energie – vaření probíhá při nízkém výkonu, sporák je možné vypnout s předstihem před ukončením vaření. Tlakové hrnce Tescoma MAGNUM jsou vhodné pro všechny typy sporáků – plynové, elektrické, sklokeramické i indukční . Pracovní tlak v nádobě během vaření je 0,6 bar . POPIS (obr. 1) 1. Nádoba hrnce 2. Víko hrnce 3. Bezpečnostní ventil NÁVOD K OBSLUZE PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím tlakový hrnec a všechny jeho části důkladně omyjte teplou vodou s přídavkem saponátu a vytřete do sucha. PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM (obr. 2) PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM ZKONTROLUJTE PRACOVNÍ I BEZPEČNOSTNÍ VENTIL. Raménko pracovního ventilu dejte do vodorovné polohy a několikrát stlačte dolů. Raménko musí pružit a volně se vracet do vodorovné polohy. Bezpečnostní ventil povytáhněte několikrát vzhůru vhodným nástrojem, např. vidličkou. Ventil musí pružit a volně se vracet do původní polohy. 4. Pracovní ventil 5. Masivní úchyty 6. Rukojeť víka 7. Těsnění 8. Příčník

PLNĚNÍ (obr. 3) Maximální povolené plnění U jídel, která během tepelného zpracování pění nebo bobtnají (např. polévky nebo luštěniny), plňte hrnec maximálně do 1/2 objemu nádoby! U ostatních jídel, která tepelným zpracováním nemění svůj objem, max. do 2/3 objemu nádoby! Minimální povolené plnění 1 dl V TLAKOVÉM HRNCI NIKDY NEVAŘTE BEZ POUŽITÍ VODY! ZAVÍRÁNÍ (obr. 4) PŘI ZAVÍRÁNÍ VÍKA TLAKOVÉHO HRNCE POSTUPUJTE PŘESNĚ DLE TĚCHTO POKYNŮ: Rukojeť víka překlopte do polohy „otevřeno“ , víko nakloňte a vsuňte ze strany do hrnce. Oba konce příčníku nechte dosednout na horní okraj hrnce. Rukojeť překlopte do polohy „zavřeno“ a zkontrolujte, zda víko těsně dolehlo k hornímu okraji hrnce. Po zavření netlačte zbytečně na rukojeť – hrozí poškození těsnící funkce. Správná poloha rukojeti při úplném uzavření hrnce je vodorovná ! VAŘENÍ (obr. 5) K VAŘENÍ VOLTE VŽDY ODPOVÍDAJÍCÍ VELIKOST PLOTÝNKY NEBO PLAMENE. Průměr plotýnky musí být stejný nebo menší než je průměr dna hrnce! Plamen nesmí nikdy přesahovat okraje dna hrnce . Při vaření na plynu používejte vždy rozptylovací síťku nebo varnou plotýnku. Správně naplněný a uzavřený hrnec postavte na sporák zapnutý na nejvyšší nebo vyšší střední výkon. POZOR! Raménko pracovního ventilu musí být ve vodorovné poloze. Po 2–5 minutách (dle typu sporáku a naplnění hrnce) se v hrnci vytvoří tlak. Z pracovního ventilu začne s mírným syčením unikat pára. V tom okamžiku snižte výkon sporáku tak, aby z ventilu unikalo jen malé množství páry a bylo slyšet slabé syčení – obvykle postačí stupeň sporáku 1–2 . Sporák vypínejte s předstihem před ukončením vaření. Díky třívrstvému sendvičovému dnu je akumulovaná tepelná energie předávána do hrnce i po vypnutí sporáku. Doba k vaření jednotlivých potravin je uvedena v přiložené tabulce a platí od okamžiku, kdy se v nádobě vytvoří tlak a ozve se slabé syčení. OTVÍRÁNÍ (obr. 6) PŘED OTEVŘENÍM HRNCE ZCELA SNIŽTE TLAK UVNITŘ NÁDOBY! Vidličkou nebo jiným vhodným nástrojem stlačte několikrát raménko pracovního ventilu směrem dolů k povrchu poklice – z ventilu uniká pára. Poté raménko zvedněte do svislé polohy a vyčkejte, než všechna pára unikne – hrnec je připraven k otevření. Překlopte rukojeť víka do polohy „otevřeno“ , víko nakloňte a vyjměte z hrnce.

SNIŽOVÁNÍ TLAKU A OTEVÍRÁNÍ HRNCE VĚNUJTE MAXIMÁLNÍ POZORNOST – NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ. NIKDY NEOTEVÍREJTE TLAKOVÝ HRNEC SILOU! ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM – NEJMÉNĚ VŠAK 1x MĚSÍČNĚ – POTŘETE TĚSNĚNÍ POD HORNÍM OKRAJEM HRNCE POTRAVINÁŘSKÝM TUKEM. Tlakový hrnec po každém použití důkladně umyjte a vytřete do sucha. K čištění nepoužívejte agresivní chemické látky, látky na bázi písku, ostré a tvrdé předměty nebo drátěnky. V případě silného Objeví-li se uvnitř hrnce bílé usazeniny vodního kamene, vyčistěte je octem, několika kapkami citrónu nebo speciálním prostředkem na čištění nerezového nádobí. Bílé skvrny nijak neomezují funkčnost či zdravotní nezávadnost nádobí, nejsou vadou výrobku a nemohou být předmětem reklamace. Při přehřátí hrnce se na povrchu může objevit fialové až hnědé zabarvení. Toto zabarvení neomezuje funkčnost či zdravotní nezávadnost hrnce, není vadou výrobku a nemůže být předmětem reklamace. Na pracovním a bezpečnostním ventilu ani na tlakovém hrnci neprovádějte žádné úpravy. Je-li nutná výměna některých dílů, např. těsnění hrnce apod., používejte výhradně originální náhradní díly . TLAKOVÝ HRNEC SKLADUJTE VŽDY NEUZAVŘENÝ! ZÁRUKA Na tento výrobek je poskytována 5-letá záruka, počínaje dnem prodeje. Záruka se zásadně nevztahuje na tyto případy: – výrobek byl používán v rozporu s NÁVODEM K OBSLUZE – na výrobku byly provedeny neautorizované opravy a změny, byly použity jiné než originální náhradí díly – závady byly způsobeny úderem či pádem. REKLAMACE Oprávněnou reklamaci uplatňujte u prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili nebo přímo v servisních střediscích Tescoma. Jejich aktuální seznam najdete na www.tescoma.cz . znečištění nechejte hrnec odstát ve vodě s přídavkem saponátu. Nádobu tlakového hrnce lze mýt v myčce nádobí, víko nikoliv !

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY (dle EN 12778) 1. Před prvním použitím si důkladně prostudujte Návod k obsluze. 2. Tlakový hrnec nepoužívejte pro jiné účely, než k vaření potravin.

3. Před každýmpoužitím zkontrolujte funkčnost pracovního a bezpečnostního ventilu. 4. Během vaření manipulujte s tlakovým hrncem s maximální opatrností, nikdy se nedotý- kejte jeho horkých částí. 5. Během vaření zamezte v přístupu dětí do blízkosti tlakového hrnce. 6. Tlakový hrnec plňte maximálně do 2/3 objemu nádoby, při přípravě pokrmů, které vařením bobtnají, jako jsou rýže, luštěniny, těstoviny apod., plňte tlakový hrnec max. do 1/2 objemu nádoby. Při vaření těstovin pod tlakem před otevřením hrnce zatřeste. Nikdy nevařte bez použití vody. 7. Do tlakového hrnce nevkládejte jídla zabalená do tkaniny, papíru nebo plastikových

obalů. Pokrmy, u kterých dochází ke zvětšení objemu (např. maso s kůží, hovězí jazyk apod.), nikdy nepropichujte, dokud je kůže nabobtnalá – nebezpečí opaření. 8. Tlakový hrnec neotvírejte, aniž byste zcela snížili tlak uvnitř nádoby. Nikdy při otvírání hrnce nepoužívejte sílu. 9. Tlakový hrnec nedávejte do vyhřáté pečicí trouby a nepoužívejte ke smažení pod tlakem. 10. Nezasahujte do žádného systému hrnce nad rámec návodu k použití – opravu svěřte vždy odbornému servisu, nikdy nepoužívejte jiné, než originální náhradní díly. POZOR! SLOUŽÍ K TEPELNÉ ÚPRAVĚ POKRMŮ POD TLAKEM. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ NEBO ÚDRŽBA MOHOU ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ!

VAŘENÍ V TLAKOVÝCH HRNCÍCH MAGNUM

DRUH

VÁHA V KG

VODA V DL

ČAS V MIN

Maso a drůbež Hovězí zadní vcelku Hovězí přední vcelku Hovězí plátky/závitky Hovězí jazyk uzený Vepřový ovar Vepřový guláš Dršťky do polévky Telecí dušené Jehněčí dušené Skopové dušené

0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 1 1

3 3 5 5 5 5

50

40–45

30

30–40

30 30

12

25–30

3

20

2,5

20–25

3

30

Kuře celé Slepice celá

1 1

3,5 10

25–30

45

Zvěřina

0,5

3

30–40

Ryby a mořské plody Treska – filé

0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5

1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5

4–5

Makrela Losos steak Štika steak

6

6–8

8

Pstruh Mušle

4–5

10

Zelenina vařená/dušená Brambory krájené

1 1 1 1 1

5–6

Brambory celé Fazolky zelené Zelí hlávkové Zelí kysané

12–14

3–4

3 6 6 8 6

Červená řepa vcelku Mrkev krájená

0,5 0,5 0,5

10–15

Mrkev celá

3 5

Rýže

0,25

Luštěniny sušené – předem namočené Čočka 0,3

3 3

20–30 40–50

Fazole Hrášek

0,5 0,5

2,5 20–30 Uvedené časy jsou pouze orientační, přesná doba vaření je závislá na typu sporáku, výchozí teplotě a druhu surovin, stejně jako osobní chuti atd.

ZÁRUČNÍ LIST Na tento výrobek je poskytována záruční doba 5 roků ode dne prodeje. Tento záruční list předkládejte s platným potvrzením o zakoupení výrobku. Poskytnutím záruky nejsou dotčena práva kupujícího, která se ke koupi věci váží podle zvláštních právních předpisů. Záruční doba začíná dnem prodeje.

Výrobek:

Prodejce (obchodní název a adresa):

Datum prodeje:

Razítko a podpis prodejce:

Záruka se zásadně nevztahuje na tyto případy: – výrobek byl používán v rozporu s Návodem k obsluze

– na výrobku byly provedeny neautorizované opravy a změny – na výrobku byly použity jiné než originální náhradní díly – závady byly způsobeny úderem či pádem – výrobek byl opotřebován běžným užíváním, kromě zjevných materiálových vad. Oprávněnou reklamaci uplatňujte u prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili nebo přímo v servisních stře- discích Tescoma. Aktuální seznam servisních středisek na www.tescoma.cz .

Pentole a pressione MAGNUM

Qualità al top – facile da utilizzare – facile da conservare. Prodotti Tescoma – la giusta scelta. Congratulazioni. Le pentole a pressione MAGNUM combinano un design moderno con una testata fabbricazione. Grazie all’utilizzo di materiali e tecnologie si collocano tra le pentole a pressione di migliore qualità. CARATTERISTICHE Le pentole a pressione Tescoma MAGNUM sono prodotte in acciaio inossidabile di alta qualità per cucinare carni in condizioni di perfetta igiene . Le solide impugnature ed il manico del coperchio sono prodotti in plastica resistente che non brucia se si utilizza in modo corretto. Le pentole a pressione sono provviste di due valvole indipendenti – una valvola di esercizio ed una di sicurezza – che garantiscono un alto livello di sicurezza nella preparazione dei cibi. Il solido triplo fondo sandwich è eccellente per la sua proprietà di trattenimento del calore per un risparmio energetico – si può cucinare a bassa fiamma e spegnere la fonte di calore prima di ultimare la cottura. Le pentole a pressione Tescoma MAGNUM sono adatte a tutti i tipi di cottura – gas, elettrico, vetro- ceramica e induzione . La pressione di esercizio nella pentola durante la cottura è 0,6 atm . DESCRIZIONE (Figura N. 1) 1. Pentola a pressione 2. Coperchio pentola a pressione 3. Valvola di sicurezza 4. Valvola di esercizio 5. Impugnature solide 6. Manico del coperchio 7. Guarnizione 8. Traversa ISTRUZIONI PER L‘USO PRIMO UTILIZZO Al primo utilizzo, lavare la pentola a pressione e tutte le sue parti accuratamente con acqua calda e detergente e asciugare strofinando. AD OGNI UTILIZZO (Figura N. 2) ISPEZIONARE LE VALVOLE DI ESERCIZIO E DI SICUREZZA PRIMA DI OGNI UTILIZZO. Posizionare la levetta della valvola di esercizio orizzontalmente e premere ripetutamente verso il basso. La levetta deve scattare e ritornare liberamente in posizione orizzontale.

Tirare la valvola di sicurezza ripetutamente verso l’alto utilizzando un utensile appropriato, una forchetta per esempio. La valvola deve scattare e ritornare liberamente nella posizione originale. RIEMPIMENTO (Figura N. 3) Massimo riempimento ammissibile Riempire la pentola a pressione fino ad unmassimo di 1/2 recipiente con cibo che tende a spumeggiare o a gonfiarsi scaldandosi (come zuppe o lenticchie)! Riempire fino ad un massimo di 2/3 del recipiente con cibo che non cambia volume scaldandosi. Riempimento minimo ammissibile 1dl MAI CUCINARE IN UNA PENTOLA A PRESSIONE SENZA ACQUA! CHIUSURA (Figura N. 4) SEGUIRE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI NEL CHIUDERE IL COPERCHIO DELLA PENTOLA A PRESSIONE: Porre il manico del coperchio in posizione “open” ; inclinare il coperchio e inserirlo nella pentola lateralmente. Lasciare che entrambe le estremità della traversa si fissino al bordo superiore della pentola. Ruotare il manico del coperchio nella posizione “closed” e assicurasi che il coperchio sia sigillato ermeticamente al bordo superiore della pentola. Dopo aver chiuso, evitare eccessiva pressione sul manico affinché non si comprometta la futura ermeticità. La corretta posizione del manico se completamente chiuso è orizzontale ! COTTURA (Figura N. 5) SELEZIONARE SEMPRE LA FONTE DI CALORE PIÚ APPROPRIATA PER CUCINARE. Il diametro deve essere uguale o più piccolo rispetto al fondo della pentola! La fiamma non deve mai espandersi oltre il fondo della pentola . Posizionare la pentola giustamente riempita e chiusa sulla fonte di calore regolata al massimo o a media fiamma. ATTENZIONE! La levetta della valvola di esercizio deve essere in posizione orizzontale. Dopo 2–5 minuti (dipende dal tipo di fonte di calore utilizzata e dal riempimento della pentola), la pressione aumenta all’interno della pentola. Il vapore comincia ad uscire dalla valvola di esercizio, emettendo un debole fischio. Quindi abbassare la fonte di calore fino a che solo una piccola quantità di vapore fuoriesce dalla valvola ed il fischio si indebolisce ulteriormente; è sufficiente regolare la fonte di calore sulle prime posizioni . Spegnere la fonte di calore in anticipo rispetto al tempo stimato. Grazie al triplo fondo sandwich l’energia di calore accumulata si trasferisce sulla pentola anche a fuoco spento. Il tempo richiesto per la cottura dei diversi cibi è spiegato nella tabella allegata e si applica dal momento in cui la pressione aumenta all’interno della pentola, accompagnata da un debole fischio.

APERTURA (Figura N. 6) RILASCIARE COMPLETAMENTE LA PRESSIONE ALL’INTERNO DELLA PENTOLA PRIMA DI APRIRE LA PENTOLA A PRESSIONE! Premere la levetta della valvola di esercizio verso la superficie del coperchio utilizzando una forchetta o un utensile simile – il vapore comincerà ad uscire dalla valvola. Quindi tirare la levetta verso l’alto in posizione verticale e attendere fino a che tutto il vapore sia fuoriuscito – a questo punto la pentola a pressione è pronta per essere aperta. Portare il manico del coperchio nella posizione “open” , inclinare il manico e rimuoverlo dalla pentola. FARE ATTENZIONE A QUANDO SI RIDUCE LA PRESSIONE E NELL’APERTURA DELLA PENTOLA A PRESSIONE PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOTTATURE. NON FORZARE ECCESSIVAMENTE NELL’APRIRE LA PENTOLA! MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE UNGERE LA GUARNIZIONE SOTTO IL BORDO SUPERIORE DELLA PENTOLA CON GRASSO DA CUCINA PRIMA DI OGNI USO, ALMENO UNA VOLTA AL MESE. Lavare la pentola a pressione e asciugarla strofinando dopo ogni utilizzo . Mai utilizzare agenti chimici aggressivi, a base di sabbia, oggetti taglienti o pagliette per pulire. Se eccessivamente sporca, lasciare in ammollo una notte in acqua e detergente. La pentola a pressione è lavabile in lavastoviglie, il coperchio no ! Dovessero comparire sulla superficie interna macchie bianche dovute alla formazione di incrostazioni, utilizzare aceto, gocce di limone o l’agente di pulizia per acciaio. Le macchie bianche non compromettono il funzionamento della pentola e non sono pericolose per la salute. Non rappresentano difetto ne motivo di reclamo. Ad alta temperatura, possono comparire macchie viola/marroni sulla superficie. Queste macchie non compromettono il funzionamento della pentola e non sono pericolose per la salute. Non rappresentano difetto ne motivo di reclamo. Non modificare le valvole di esercizio e di sicurezza o la pentola a pressione. Se è necessario sostituire una parte come per esempio la guarnizione, ecc. utilizzare unicamente parti di ricambio originali . RIPORRE SEMPRE LA PENTOLA A PRESSIONE APERTA! GARANZIA Questo prodotto ha una garanzia di 5 anni valida dalla data di acquisto. La garanzia non copre i seguenti difetti: – danno dovuto ad un uso improprio non compatibile alle INSTRUZIONI D’USO – danno risultante da riparazioni al prodotto non autorizzate o dall’uso di parti di ricambio non originali – danno risultante da impatto o caduta. RECLAMI Se avate reclami giustificati contattate il vostro rivenditore o direttamente un centro di assistenza Tescoma. Per avere l’elenco aggiornato dei centri di assistenza, visitare il ns. sito www.tescoma.it .

ISTRUZIONI D’USO (come da EN 12778) 1. Leggere le Istruzioni d’uso attentamente prima di utilizzare il prodotto. 2. Mai utilizzare la pentole a pressione per altri usi se non cucinare cibo. 3. Controllare il corretto funzionamento delle valvole d’esercizio e di sicurezza ad ogni utilizzo. 4. Maneggiare la pentola a pressione con particolare cura quando si cucina; mai toccare le parti calde. 5. Evitare che bambini vengano a contatto con la pentola a pressione durante la cottura. 6. Riempire la pentola a pressione al massimo per 2/3 della capacità della pentola; se si cucina cibo tendente a gonfiarsi come riso, lenticchie, ecc., riempire la pentola a pressione fino ad un massimo di 1/2. Agitare la pentola prima di aprire se si è cucinato pasta. Mai cuocere senza acqua. 7. Mai mettere cibo avvolto in tessuto, carta o materiale plastico nella pentola a pressione. Mai forare cibi che tendono ad aumentare il volume come carne con pelle, lingua di manzo, ecc. per evitare scottature. 8. Non aprire la pentola a pressione senza aver ridotto interamente la pressione all’interno della pentola. Mai forzare eccessivamente nell’aprire la pentola. 9. Non mettere la pentola a pressione in forno caldo e non utilizzare per friggere. 10. Non intervenire in alcun modo sulla pentola a pressione – contattare il personale di servizio competente e utilizzare unicamente ricambi originali. ATTENZIONE! DA UTILIZZARSI PER CUCINARE CIBI IN PRESENZA DI PRESSIONE. UN USO IMPROPRIO PUÓ RECARE DANNO.

CUCINARE CON LA PENTOLA A PRESSIONE MAGNUM

TIPO

PESO KG

ACQUA IN DL

TEMPO IN MIN

Carne e pollame Intero Culaccio di Manzo Arrosto di Manzo Bistecca di Manzo/Arrotolato

0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 1 1

3 3 5 5 5 5

50

40–45

30

Lingua di Manzo Testina di Maiale Goulash di Maiale Vitello Stufato Agnello Stufato Capretto Stufato Trippa

30–40

30 30

12

25–30

3

20

2,5

20–25

3

30

Pollo Gallina

1 1

3,5 10

25–30

45

Selvaggina

0,5

3

30–40

Pesce e Frutti di mare Filetto di Merluzzo

0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5

1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5

4–5

Sgombro

6

Filetto di Salmone Filetto di Luccio

6–8

8

Trota

4–5

Frutti di mare

10

Verdure - Cucinate/Al vapore Patate a fette

1 1 1 1 1

5–6

Patate intere

12–14

Fagiolini Cavoli Crauti

3–4

3 6 6 8 6

Barbabietole Carote a fette Carote intere

0,5 0,5 0,5

10–15

3 5

Riso

0,25

Legumi Lenticchie

0,3 0,5 0,5

3 3

20–30 40–50

Fagioli Piselli

2,5 20–30 I tempi stimati sono indicativi; il tempo esatto di cottura dipende dalla fonte di calore, dalla temperatura, dal tipo di carne / verdura, così come dal gusto soggettivo, ecc.

CERTIFICATO DI GARANZIA Questo prodotto è garantito per 5 anni dalla data di acquisto. Presentare questo certificato di garanzia unitamente alla ricevuta di acquisto. Le condizioni della garanzia non pregiudicano i diritti dell’acquirente derivanti dall’applicazione delle leggi vigenti in materia. La garanzia decorre dalla data di acquisto.

Prodotto:

Rivenditore (ragione sociale ed indirizzo):

Data di acquisto:

Timbro e firma del rivenditore:

La garanzia non copre: – uso improprio incompatibile con le Istruzioni d’uso – riparazioni od alterazioni del prodotto non autorizzate – utilizzo di parti di ricambio non originali – difetti conseguenti a cadute od urti

– usura causata dall’utilizzo quotidiano / frequente, con eccezione di evidenti difetti nei componenti. Se avate reclami giustificati contattate il vostro rivenditore o direttamente un centro di assistenza Tescoma. Per avere l’elenco aggiornato dei centri di assistenza, visitare il ns. sito www.tescoma.it .

Ollas a presión MAGNUM

Alta calidad – fácil uso – fácil mantenimiento. Productos Tescoma – la elección acertada. Enhorabuena.

Tescoma MAGNUM son ollas a presión compactas que combinan el diseño moderno con un funcionamiento probado. Gracias a los materiales y a la tecnología empleada se encuentran entre las mejores ollas a presión. CARACTERÍSTICAS Las ollas a presión Tescoma MAGNUM están fabricadas en acero inoxidabe de gran calidad proporcionando un perfecto y saludable entorno para la cocción de alimentos. Tanto las sólidas asas como el mango de la tapa están fabricadas con resistente material plástico que no quema si se utiliza de forma adecuada. Las ollas a presión están provistas de dos válvulas independientes – una de contrapeso y otra depresora – que garantizan el máximo nivel de seguridad cuando se cocinan alimentos a presión. El sólido fondo sandwich de triple capa de grosor tiene excelentes propiedades de acumulación de calor, lo cual le ayuda a economizar energía – la placa se puede apagar antes de que se haya terminado de cocinar, e incluso sigue siendo eficaz si se reduce a fuego bajo. Las ollas a presión Tescoma MAGNUM son apropiadas para todo tipo de cocinas – gas, eléctrica, vitrocerámica e inducción . La presión en el interior de la olla durante el proceso de cocción es de 0,6 bars . DESCRIPCIÓN (Figura 1)

1. Cuerpo de la olla a presión 2. Tapa de la olla a presión 3. Válvula depresora 4. Válvula de contrapeso 5. Asas sólidas

6. Mango de la tapa 7. Goma de silicona 8. Pieza cruzada

INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR Antes de usar, lavar la olla a presión y todos sus componentes minuciosamente con agua templada y detergente y secar bien. ANTES DE CUALQUIER USO (Figura 2) COMPROBAR LA VÁLVULA DE CONTRAPESO Y DEPRESORA ANTES DE CADA USO. Colocar el pistón de la válvula de contrapeso horizontalmente y pulsar repetidas veces hacia abajo. El pistón debe saltar y volver libremente a la posición horizontal.

Apretar la válvula de contrapeso repetidas veces hacia arriba usando una herramienta apropiada como un tenedor. La válvula debe saltar y volver libremente a la posición original. LLENADO (Figura 3) Nivel máximo de llenado permitido. Llene la olla como máximo hasta la mitad de su capacidad con alimentos que tiendan a producir espuma o a aumentar su tamaño cuando se calientan (como sopas o lentejas)! Llene como máximo 2/3 partes de la capacidad de la olla con otros alimentos que no cambian su volumen cuando se calientan! Nivel mínimo de llenado permitido 1dl NO COCINE NUNCA EN UNA OLLA A PRESIÓN SIN AGUA! CIERRE (Figura 4) ASEGÚRESE DE SEGUIR DE FORMA PRECISA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES CUANDO CIERRE LA TAPA DE UNA OLLA A PRESIÓN. Gire el mango de la tapa hacia la posición de “abierto” , incline el mango e insértelo en el recipiente desde el lateral. Los extremos de la pieza cruzada deben sujetar el borde del recipiente. Gire el mango de la tapa hasta la posición de “cerrado” y asegúrese de que la tapa está ajustada de forma hermética al borde del recipiente. Después de cerrar, evite la presión excesiva en el mango ya que puede dañar el cierre en un futuro. La correcta posición del mango cuando la olla está cerrada por completo es horizontal! COCCION (Figura 5) SELECCIONE SIEMPRE EL TAMAÑO ADECUADO Y RAZONABLE DE FUEGO CUANDO COCINE. El diámetro del fuego debe ser idéntico o inferior al fondo del recipiente! El fuego nunca debe sobresalir el fondo del recipiente . Utilice siempre el fuego adecuado para cocinar cuando se cocina en gas. Coloque correctamente el contenido, cierre la olla y encienda la placa de medio a máximo calor. CUIDADO! El pistón de la válvula de contrapeso debe estar en posición horizontal. Pasados entre 2 y 5 minutos (dependiendo del tipo de placa y el contenido del recipiente), la olla alcanza la presión adecuada. El vapor comienza a salir por la válvula de contrapeso, produciendo un silbido moderado. En ese momento reduzca la intensidad del calor hasta que solamente una pequeña cantidad de vapor salga por la válvula y el pitido sea muy ligero – normalmente a 1 ó 2 es suficiente . Apague el fuego antes de que el tiempo de cocción termine. Las propiedades de acumulación de calor del fondo sandwich de tres capas aseguran la transferencia del calor residual a la olla incluso después de haber apagado el fuego. El tiempo requerido para cocinar distintos alimentos viene determinado en la tabla adjunta y se aplica desde el momento en que la olla a presión comienza a hervir, es decir cuando comienza un suave silbido.

APERTURA (Figura 6) LIBERE POR COMPLETO LA PRESIÓN DE LA OLLA ANTES DE ABRIRLA! Apriete el pistón de la válvula de contrapeso hacia la superficie de la tapa usando un tenedor o cualquier otra herramienta apropiada – el vapor comienza a salir a través de la válvula. Entonces tire del pistón hacia arriba en posición vertical y espere hasta que todo el vapor haya salido – la olla a presión estará preparada para ser abierta. Gire el mango de la tapa hasta la posición de “abierto” , incline el mango y apártelo del recipiente. DEBE ESTAR ALERTA CUANDO REDUZCA LA PRESIÓNY ABRA LA OLLA PARA EVITAR EL RIESGO DE QUEMADOS CON EL VAPOR. NO EMPLEE EXCESIVA FUERZA CUANDO ABRA EL RECIPIENTE! MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE COLOQUE UN POCO DE ACEITE O MANTEQUILLA EN LA GOMA DE SILICONA POR DEBAJO DEL BORDE SUPERIOR DEL RECIPIENTE ANTES DE CADA USO, Y COMO MÍNIMO UNA VEZ AL MES. Lave la olla a presión y séquela después de cada uso . Nunca utilice productos químicos agresivos, agentes arenosos, punzantes, ni objetos duros o abrasivos para limpiarla. Si está excesivamente sucia, déjela a remojo en agua con detergente. El recipiente de la olla a presión es apto para lavavajillas, la tapa no ! En caso de aparecer manchas blancas en el interior de la olla, use vinagre, unas gotas de limón o agente limpiador de acero inoxidable para limpiarlas. Las manchas blancas no afectan al funcionamiento de la olla y no son perjudiciales para la salud. Es más, no representan un defecto y no pueden ser reclamadas. Cuando la olla se sobrecalienta, pueden aparecer manchas de color púrpura o marrón en la superficie. Estas manchas no afectan al correcto funcionamiento de la olla y no son perjudiciales para la salud. Es más, no representan un defecto y no pueden ser reclamadas. No altere las válvulas de contrapeso ni depresora, ni la misma olla. Si una pieza necesita ser cambiada, como la goma de silicona, etc., utilice únicamente recambios originales . SIEMPRE GUARDE LA OLLA A PRESIÓN ABIERTA! GARANTÍA El periodo de garantía de este producto es de 5 años desde la fecha de compra. La garantía nunca cubre los siguientes defectos: – uso inapropiado incumpliendo las INSTRUCCIONES DE USO – reparaciones no autorizadas, alteraciones del producto o uso de recambios no originales – resultado de golpes o caídas. RECLAMACIONES Con quejas justificadas, por favor, contacte con su distribuidor habitual donde compró el producto o directamente con Tescoma España. Para obtener nuestros datos, visite nuestra web www.tescoma.es .

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (bajo EN 12778) 1. Leer detenidamente las Instrucciones de uso antes del primer uso.

2. Nunca use la olla a presión para otros propósitos que no sean la cocción de alimentos. 3. Revise las válvulas de contrapeso y depresora para un correcto funcionamiento antes de cada uso. 4. Sujete la olla a presión con sumo cuidado cuando esté cocinando, nunca toque las partes calientes. 5. Evite que los niños se acerquen a la olla a presión mientras esté cocinando. 6. Llene la olla a presión como máximo 2/3 partes de su capacidad; cuando cocine alimentos que tiendan a aumentar como por ejemplo el arroz, las lentejas, etc., llene la olla como máximo la mitad de su capacidad. Remueva el recipiente antes de abrir la olla cuando cocine pasta a presión. Nunca cocine sin agua. 7. Nunca ponga alimentos envasados en papel, plástico o cualquier otro material en la olla a presión. Nunca pinche alimentos que tiendan a aumentar su volumen (como la carne con piel, lengua, etc., mientras la piel está aumentando, para evitar quemaduras. 8. No abra la olla a presión sin vaciar por completo la presión del interior del recipiente. Nunca aplique fuerza al abrir la olla. 9. No ponga la olla a presión dentro de un horno precalentado y no la utilice para freír a presión. 10. No manipule el sistema de la olla más allá de las instrucciones de uso – contacte con el servicio técnico para reparar la olla y no utilice piezas que no sean recambios originales. ATENCIÓN! DISEÑADO PARA TRATAR ALIMENTOS A PRESIÓN. EL USO O MANTENIMIENTO INAPROPIADO PUEDE SER PERJUDICIAL!

COCINAR EN OLLAS A PRESIÓN MAGNUM

TIPO

PESO KG

AGUA EN DL

TIEMPO EN MIN

Carne y Aves Cuarto Trasero Vaca Redondo Vaca Filete/trocitos Vaca Lengua Vaca Cabeza Cerdo Cerdo Guisado Ternera Guisada Cordero Guisado Cabrito Guisado Pollo entero Gallina entera Callos

0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 1 1

3 3 5 5 5 5

50

40–45

30

30–40

30 30

12

25–30

3

20

2,5

20–25

3

30

1 1

3,5 10

25–30

45

Venado

0,5

3

30–40

Pescado y Marisco Bacalao

0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5

1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5

4–5

Caballa Salmón Lucio Trucha Marisco

6

6–8

8

4–5

10

Verdura – Cocida/Al Vapor Patatas a trozos

1 1 1 1 1

5–6

Patatas enteras Judías Verdes

12–14

3–4

Calabaza

3 6 6 8 6

Col

Remolacha

0,5 0,5 0,5

10–15

Zanahoria rallada Zanahoria entera

3 5

Arroz

0,25

Legumbres – En remojo Lentejas

0,3 0,5 0,5

3 3

20–30 40–50

Alubias Guisantes

2,5 20–30 Los tiempos indicados son sólo una estimación aconsejada; los tiempos exactos de cocción dependen del tipo de cocina, de la temperatura, del tipo de carne / verdura, incluso de las preferencias personales, etc.

CERTIFICADO DE GARANTÍA Este producto tiene un periodo de garantía de 5 años a partir de la fecha de compra. Presente este certifica- do de garantía con un recibo de compra válido. Las condiciones de la garantía no perjudican a los derechos del consumidor aplicables a la compra según el reglamento legal pertinente. El periodo de garantía es aplicable desde el día de compra.

Producto:

Distribuidor (nombre comercial y dirección):

Fecha de compra:

Sello y firma del distribuidor:

La garantía no cubre: – uso inadecuado del producto incumpliendo las Instrucciones de uso – reparaciones o alteraciones del producto no autorizadas – ninguna pieza que no sea parte original del producto – defectos ocasionados por caídas o impactos – el desgaste normal debido al uso cotidiano, excepto defectos materiales obvios.

En caso de quejas justificadas por favor, contacte con su distribuidor o directamente con cualquier Servicio Técnico de Tescoma. Podrá encontrar una lista de los centros de servicio técnico en la página: www.tescoma.es .

Panelas de pressão MAGNUM

Máxima qualidade – uso fácil – manutenção simples. Produtos Tescoma – a escolha acertada. Parabéns.

As panelas de pressão Tescoma MAGNUM são compactas e combinam design moderno com fabrico excelente. Situadas no top das panelas de pressão graças aos materiais e tecnologias usadas no seu fabrico. CARACTERÍSTICAS As panelas de pressão Tescoma MAGNUM são fabricadas em aço inoxidável de excelente qualidade proporcionando um ambiente saudavel e higienico para cozinhar os alimentos. As pegas resistentes e a tampa com cabo são fabricadas em plástico resistente que não queimam se forem usadas correctamente. As panelas de pressão vêm com duas válvulas independentes – segurança e funcionamento – enquanto se preparam os alimentos num ambiente pressurizado garantem máxima segurança. O fundo maciço de 3 camadas tipo sandwich possui a excelente propriedade de retenção de calor o que permite economizar energia – cozinhar a baixa temperatura e o fogão pode ser desligado antes dos alimentos estarem prontos. As panelas de pressão MAGNUM são aptas para todos os tipos de fogão – gás, eléctrico, vitrocerâmica e indução . A pressão de funcionamento dentro da panela durante o processo de cozedura é de 0,6 bars . DESCRIÇÃO (Figura 1) 1. Recipiente 2. Tampa 3. Válvula de segurança 4. Válvula de funcionamento 5. Pegas resistentes 6. Tampa c/cabo 7. Vedante 8. Travessão INSTRUCÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Antes da primeira utilização lave muito bem a panela de pressão e todos os eus componentes com água morna e detergente e seque bem em seguida. DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO (Figura 2) VERIFIQUE AS VÁLVULAS DE FUNCIONAMENTO E SEGURANÇA DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO. Posicione o braço da válvula de funcionamento na horizontal e repetidas vezes carregue no sentido descendente.

O braço deve saltar e voltar espontaneamente para a posição horizontal. Puxe a válvula de funcionamento várias vezes no sentido ascendente usando um garfo como ferramenta. A válvula deve saltar e voltar espontaneamente para a sua posição original. CAPACIDADE (Figura 3) Capacidade máxima autorizada Encha a panela de pressão até ao máximo de 1/2 da sua capacidade com alimentos que tenham tendência a fazer espuma ou a aumentar de volume quando cozinhados (como sopas ou lentilhas)! Encha até ao máximo de 2/3 da sua capacidade com os alimentos que não alterem o seu volume quando cozinhados! Capacidade minima autorizada 1 dl NUNCA COZINHE NUMA PANELA DE PRESSÃO SEM ÁGUA! FECHAR (Figura 4) ASSEGURE-SE DE QUE SEGUI ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES QUANDO FECHAR A TAMPA DA PANELA DE PRESSÃO: Vire a tampa c/cabo para a posição “aberto” ; incline a tampa e insira-a na panela de lado. Encaixe os dois terminais do travessão na aba do recipiente. Rode a tampa c/cabo para a posição “fechado” e assegure-se que a tampa está devidamente selada ao recipiente. Depois de fechar, evite pressões excessivas no cabo que possam danificar o perfeito encaixe das peças. A posição correcta do cabo quando estiver completamente fechado é na horizontal ! COZINHAR (Figura 5) SELECIONE SEMPRE UM DIAMETRO CORRECTO DO DISCO OU CHAMA PARA COZINHAR. O diâmetro correcto do disco deve ser idêntico ou inferior ao fundo da panela. A chama nunca deve ultrapassar o fundo da panela . Use sempre uma rede dispersora ou fogão de cozinha quando cozinhar com gás. Coloque o conteúdo, feche a panela e ligue o fogão no máximo ou no médio-máximo. ATENÇÃO! O braço da válvula de funcionamento deve estar na posição horizontal. Após 2 a 5 minutos (dependendo do tipo de fogão e do conteúdo da panela), a pressão aumenta no recipiente. O vapor começa a sair pela válvula de funcionamento, fazendo um assobio moderado. Neste momento reduza a potência do fogão até que uma pequena quantidade de vapor e o assobio baixe de tom – normalmente é suficiente colocar a temperatura no 1–2 . Desligue o calor de antemão , antes do tempo necessário ter acabado. Com o fundo de três camadas tipo sandwich , o calor e energia acumulados são transferidos para o recipiente mesmo quando a fonte de calor é desligada. O tempo necessário para cozinhar os diferentes tipos de comida é dado na tabela anexa e é aplicável desde o momento em que a pressão aumenta no recipiente, acompanhada do assobio.

ABERTURA (Figura 6) LIBERTE COMPLETAMENTE A PRESSÃO INTERIOR DO RECIPIENTE ANTES DE ABRIR A PANELA DE PRESSÃO! Empurre o braço da válvula de funcionamento para baixo próximo da superfície da tampa usando um garfo ou outra ferramenta qualquer – o vapor começa a sair pela válvula. Depois puxe o braço para cima na posição vertical e espere até que todo o vapor saia – a panela de pressão está pronta para ser aberta. Rode a tampa c/cabo para a posição “aberto”, incline a tampa e retire-a do recipiente. TENHA ATENÇÃO QUANDO REDUZIR A PRESSÃO E ABRIR A PANELA PARA EVITAR O RISCO DE SE ESCALDAR. NUNCA USE FORÇA EXCESSIVA PARA ABRIR A PANELA. MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM ESPALHE GORDURA ALIMENTAR POR BAIXO DO SELO DO TRAVESSÃO DO RECIPIENTE DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO, PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS. Lave a panela de pressão e seque-a bem depois de cada utilização . Nunca use detergentes com químicos agressivos, à base de areia, objectos afiados ou aguçados ou polidores para limpeza. Se estiver Algumas manchas brancas podem aparecer no interior do recipiente, para as remover use gotas de limão, vinagre ou liquido de limpeza para aço inoxidável. Asmanchas brancas não afectamo funcionamento da panela e não são nocivas à saúde. Assim como não representam defeitos e não podem ser reclamadas. Quando a panela aquece demasiado, manchas púrpuras e castanhas podem aparecer na superfície. Estas manchas não afectam o correcto funcionamento da panela e não são nocivas à saúde. Assim como não representam defeitos e não podem ser reclamadas. Não faça alterações ás válvulas de operação e funcionamento ou à própria panela de pressão. Se necessitar excessivamente sujo deixe-a de molho com água e detergente durante a noite. A panela de pressão pode ir à máquina de lavar louça, a tampa não !

de substituir peças, use somente peças originais . GUARDE SEMPRE A PANELA DE PRESSÃO ABERTA! GARANTIA Este produto tem 5 anos de garantia a contar da data de compra. A garantia nunca cobre os defeitos: – devidos a utilização incorrecta incompatível com as Instruções de utilização; – resultantes de pancadas, quedas, ou manuseamento inadequado; – devidos a reparações e alterações não autorizadas feitas no produto. RECLAMAÇÕES

Se a sua reclamação for justificada, por favor contacte o seu revendedor ou directamente um centro de serviço Tescoma. Para ter uma lista actualizada dos centros de serviço Tescoma, consulte por favor www.tescoma.pt .

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA (sob EN 12778) 1. Leia atentamente as Instruções antes da 1ª utilização.

2. Nunca utilize a panela de pressão para outros fins que não o de cozinhar alimentos. 3. Verifique as válvulas de segurança e funcionamento antes de cada utilização. 4. Manuseie a panela de pressão com muito cuidado quando estiver a cozinhar; não toque nas partes quentes. 5. Evite que crianças se aproximem da panela enquanto estiver a cozinhar. 6. Encha a panela até ao máximo de 2/3 da sua capacidade. Quando cozinhar alimentos que tenham tendência a aumentar de volume tais como arroz, lentilhas, etc., encha a panela até ao máximo de 1/2. Abane a panela antes de abrir quando cozinhar massas em ambiente de pressão. Nunca cozinhe sem água na panela. 7. Nunca coloque alimentos embrulhados de fábrica, papel ou plástico na panela de pressão. Nunca fure alimentos com pele, cuja tendência é aumentar o volume tais como língua, etc., pois quando furar pode-se queimar. 8. Não abra a panela de pressão sem antes reduzir inteiramente a pressão no interior da panela. Nunca aplique força excessiva para abrir a panela. 9. Não coloque a panela no forno nem a use para fritar. 10. Não mexa no sistema da panela sem seguir as Instruções de utilização à risca – para reparações contacte a ajuda de um profissional e use só peças de origem. ATENÇÃO! CUIDADO COM O CALOR CAUSADO PELA PANELA DE PRESSÃO NOS ALIMENTOS. MANUTENÇÃO E USO IMPRÓRIO PODE CAUSAR DANOS!

Made with FlippingBook flipbook maker