Vacuum pump 4food
Animated publication
Vacuum pump / Vakuová pumpa / Pompa per sottovuoto Bomba de vacío / Bomba de vácuo / Vakuumpumpe Pompe à vide / Pompka próżniowa / Vákuová pumpa Vákuumszivattyú / Вакуумная помпа / Вакуумний насос
A INSTRUCTIONS FOR USE Attach the pump to the vacuum valve so that the valve is fully covered by the pump’s attachment. Gently press the pump onto the valve, then operate the handle to extract air, repeating as many strokes as necessary. Once the desired vacuum level is reached in the container, a long sound signals that you should stop air extraction. Release the attached pump by gently tilting it to the side and remove the pump. Important notice: Make sure that liquids or small food particles do not enter the pump while vacuum-sealing food. Therefore, always fill containers with food to be vacuum-sealed in such a way that there is always sufficient space between the food level and the bottom of the vacuum valve. Never use the pump for vacuum-sealing finely ground foods or those containing very fine particles, such as flour, poppy seeds, etc. If the removable attachment collects liquid or small food particles, halt extraction, clean the attachment, and continue only once the conditions are as specified in the instructions above. Cleaning: Clean disassembled: rinse the attachment under running water, wipe the pump with a damp cloth, and then dry it thoroughly. S NÁVOD K POUŽITÍ Pumpu přiložte na vakuovací ventil tak, aby jej nástavec pumpy kompletně překrýval. Pumpu mírně přitlačte a potřebným počtem tahů rukojetí odsajte vzduch. Jakmile je uvnitř nádoby dosaženo potřebného podtlaku, ozve se při odsávání táhlý zvuk, v tu chvíli odsávání ukončete. Přisátou pumpu mírným vykloněním uvolněte a odeberte. Důležité upozornění: Při vakuování dbejte, aby do pumpy nevnikla tekutina nebo drobné části pokrmů. Nádobu s vakuovanými tekutými pokrmy proto plňte vždy tak, aby mezi hladinou pokrmu a spodní částí vakuového ventilu byla vždy mezera s potřebnou rezervou. Pumpu nikdy nepoužívejte pro vakuování jemně mletých nebo velmi drobných pokrmů, např. mouky, máku apod. Pokud se v odnímatelném nástavci
objeví tekutina nebo drobné části pokrmů, odsávání přerušte, nástavec vyčistěte a podmínky pro odsávání upravte dle výše uvedených pokynů. Čištění: Čistěte v rozloženém stavu, nástavec pod tekoucí vodou, pumpu otřete vlhkou utěrkou a osušte. G ISTRUZIONI PER L’USO Applicare la pompa alla valvola in modo che quest’ultima sia completamente coperta dall’accessorio della pompa. Premere delicatamente la pompa sulla valvola, quindi azionare lo stantuffo per estrarre l’aria, proseguendo nell’operazione per il tempo necessario. Al raggiungimento del livello di sottovuoto desiderato all’interno del contenitore, viene emesso un lungo suono ad indicare che si deve interrompere l’estrazione dell’aria. Rilasciare la pompa inclinandola delicatamente da un lato e staccandola. Avviso importante: Assicurarsi che liquidi o piccoli residui di cibo non entrino nella pompa durante il processo di estrazione. A tal fine, riempire di cibo i contenitori per sottovuoto lasciando sempre un po’ di spazio fra il livello del cibo e il fondo della valvola. Non utilizzare la pompa per confezionare sottovuoto alimenti macinati finemente o alimenti che contengono particelle molto piccole, come farina, semi di papavero, ecc. Se l’accessorio rimovibile raccoglie liquidi o residui di cibo, interrompere l’estrazione, pulirlo e proseguire solo quando le condizioni indicate sopra vengono rispettate. Pulizia: Pulire la pompa smontata: risciacquare l’accessorio sotto acqua corrente, strofinare la pompa con un panno umido e asciugare bene. H INSTRUCCIONES DE USO Conectar la bomba a la válvula de vacío de manera que la válvula quede completamente cubierta por el accesorio de la bomba. Presionar suavemente la bomba sobre la válvula y, a continuación, accionar el mango para extraer el aire, repitiendo el movimiento tantas veces
como sea necesario. Una vez alcanzado el nivel de vacío deseado en el recipiente, un sonido prolongado indica que debe detenerse la extracción de aire. Soltar la bomba acoplada inclinándola suavemente hacia un lado y retirar. Aviso importante: Asegurarse de que no entren líquidos o pequeñas partículas de alimentos en la bomba mientras sella alimentos al vacío. Por lo tanto, llenar siempre los recipientes con alimentos que vayan a ser envasados al vacío de tal manera que haya siempre suficiente espacio entre el nivel de los alimentos y la parte inferior de la válvula de vacío. No utilizar nunca la bomba para envasar al vacío alimentos finamente molidos o que contengan partículas muy finas, como harina, semillas de amapola, etc. Si el accesorio extraíble acumula líquido o pequeñas partículas de comida, detener la extracción, limpiar el accesorio y continuar solo cuando las condiciones sean las especificadas en las instrucciones anteriores. Limpieza: Limpiar desmontada: enjuagar el accesorio con agua corriente, limpiar la bomba con un paño húmedo y, a continuación, secar bien. J INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Conecte a bomba à válvula de vácuo de modo que a válvula fique totalmente coberta pelo acessório da bomba. Pressione suavemente a bomba na válvula e, em seguida, opere a alavanca para extrair o ar, repetindo quantas vezes forem necessárias. Quando o nível de vácuo desejado for atingido no recipiente, um som longo sinalizará que deve interromper a extração de ar. Solte a bomba acoplada inclinando-a suavemente para o lado e remova-a. Aviso importante: Certifique-se de que líquidos ou pequenas partículas de alimentos não entram na bomba durante o processo de selagem a vácuo dos alimentos. Portanto, encha sempre os recipientes com alimentos a serem selados a vácuo de forma que haja sempre
espaço suficiente entre o nível do alimento e o fundo da válvula de vácuo. Nunca utilize a bomba para selar a vácuo alimentos finamente moídos ou que contenham partículas muito finas, como farinha, sementes de papoila, etc. Se o acessório removível acumular líquido ou pequenas partículas de alimentos, interrompa a extração, limpe o acessório e continue somente quando as condições estiverem conforme as instruções acima. Limpeza: Limpeza desmontada: lave o acessório em água corrente, limpe a bomba com um pano húmido e depois seque-a bem. D GEBRAUCHSANLEITUNG Die Vakuumpumpe so auf das Vakuumventil aufsetzen, dass der Vakuumaufsatz das Vakuumventil vollständig bedeckt. Die Vakuumpumpe leicht andrücken und mit der erforderlichen Anzahl von Hüben den Luftdruck absaugen. Sobald im Gefäß der gewünschte Unterdruck entsteht, ertönt beim Absaugen ein anhaltendes Piepton – das Absaugen dann beenden. Die angesaugte Vakuumpumpe leicht zur Seite ziehen, lösen und abnehmen. Wichtiger Hinweis: Beim Vakuumieren darauf achten, dass keine Flüssigkeiten oder Lebensmittelteilchen in die Vakuumpumpe gelangen. Die Dose mit vakuumierten flüssigen Lebensmitteln immer so befüllen, dass genügend Abstand zwischen dem Lebensmittelfüllstand und dem Boden des Vakuumventils besteht. Niemals fein gemahlene oder sehr feinkörnige Lebensmittel wie Mehl, Mohn usw. mit der Vakuumpumpe vakuumieren. Wenn sich im abnehmbaren Aufsatz Flüssigkeit oder Speiseteilchen befinden, den Absaugvorgang unterbrechen, den Aufsatz reinigen und die Bedingungen zum Absaugvorgang gemäß obiger Anweisungen anpassen. Reinigung: Im zerlegten Zustand reinigen – den Aufsatz unter fließendem Wasser, die Pumpe mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
F MODE D’EMPLOI Placer la pompe sur la valve de mise sous vide de façon à ce que l’embout recouvre entièrement la valve. Appuyer légèrement sur la pompe et retirer l’air en pompant le nombre de fois nécessaire avec la poignée. Dès que le vide nécessaire est atteint à l’intérieur du récipient, un son prolongé se fait entendre lors de l’aspiration : à ce moment-là, arrêter de pomper. Détacher la pompe en l’inclinant légèrement, puis la retirer. Avertissement important : Lors de la mise sous vide, veiller à ce qu’aucun liquide ni aucune petite partie de l’aliment ne pénètre dans la pompe. Remplir toujours le récipient avec des aliments liquides de manière à ce qu’il reste un espace avec la marge nécessaire entre le niveau de l’aliment et le bas de la valve de mise sous vide. Ne jamais utiliser la pompe pour aspirer des aliments finement broyés ou de très petite taille, tels que la farine, les graines de pavot, etc. Si des liquides ou des petites parties d’aliments apparaissent dans l’embout amovible, interrompre l’aspiration, nettoyer l’embout et ajuster les conditions d’aspiration selon les instructions ci-dessus. Nettoyage : Nettoyer les pièces démontées : rincer l’embout sous l’eau courante, essuyer la pompe avec un chiffon humide et sécher. K INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Pompkę należy przyłożyć do zaworu prożniowego tak, aby nasadka pompki całkowicie go zakrywała. Pompkę należy lekko docisnąć i za pomocą odpowiedniej liczby ruchów uchwytu odessać powietrze. Gdy wewnątrz pojemnika zostanie osiągnięte wymagane podciśnienie, podczas odsysania rozlegnie się ciągły dźwięk. W tym momencie należy zakończyć odsysanie. Pompkę należy uwolnić lekko ją przechylając, a następnie wyjąć. Ważne ostrzeżenie: Podczas próżniowego pakowania żywności należy upewnić się, że do pompki nie dostały się żadne płyny ani drobne części żywności. Pojemnik z płynną żywnością należy zawsze napełniać tak,
aby między poziomem żywności, a dnem zaworu próżniowego pozostała szczelina z niezbędną rezerwą. Pompki próżniowej nie należy nigdy używać do próżniowego pakowania drobno zmielonych lub bardzo drobnych produktów na przykład mąki, maku itp. Jeśli w zdejmowanej nasadce pojawi się płyn lub drobne fragmenty żywności, należy przerwać odsysanie, wyczyścić nasadkę i dostosować warunki odsysania zgodnie z powyższymi wskazówkami. Czyszczenie: Czyścić w stanie rozłożonym, nasadkę należy umyć pod bieżącą wodą, pompkę przetrzeć wilgotną ściereczką i wysuszyć. L NÁVOD NA POUŽITIE Pumpu priložte na vákuový ventil tak, aby ho nástavec pumpy kompletne prekrýval. Pumpu mierne pritlačte a potrebným počtom ťahov rukoväťou odsajte vzduch. Keď je vo vnútri nádoby dosiahnutý potrebný podtlak, ozve sa pri odsávaní ťahavý zvuk, v tej chvíli odsávanie ukončite. Prisatú pumpu miernym vyklonením uvoľnite a odoberte. Dôležité upozornenie: Pri vákuovaní dbajte, aby do pumpy nevnikla tekutina alebo drobné časti pokrmov. Nádobu s vákuovanými tekutými pokrmami preto plňte vždy tak, aby medzi hladinou pokrmu a spodnou časťou vákuového ventilu zostala vždy medzera s potrebnou rezervou. Pumpu nikdy nepoužívajte na vákuovanie jemne mletých alebo veľmi drobných pokrmov, napr. múky, maku a pod. Ak sa v odnímateľnom nástavci objaví tekutina alebo drobné časti pokrmov, odsávanie prerušte, nástavec vyčistite a podmienky na odsávanie upravte podľa vyššie uvedených pokynov. Čistenie: Čistite v rozloženom stave, nástavec pod tečúcou vodou, pumpu utrite vlhkou utierkou a vysušte. O HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Helyezze a szivattyút a vákuumszelep fölé úgy, hogy a szivattyú feje teljesen lefedje azt. Enyhén nyomja rá a szivattyút, majd a kar
néhányszori fel-le mozgatásával szívja ki a levegőt. Amint az edényben beállt a szükséges vákuumszint, egy hosszú hangjelzés hallatszik – ekkor fejezze be a levegő kiszívását. A szivattyút enyhe oldalirányú mozdulattal lazítsa meg, majd vegye le. Fontos figyelmeztetés: Vákuumozás során ügyeljen arra, hogy folyadék vagy ételdarabkák ne kerüljenek a szivattyúba. A folyékony ételekkel töltött vákuumozandó edényt mindig úgy helyezze el, hogy az étel szintje és a vákuumszelep alsó része között megmaradjon a szükséges méretű hely. A szivattyút soha ne használja finomra őrölt vagy nagyon apró ételek (például liszt, mák stb.) vákuumozására. Ha a levehető fejben folyadék vagy ételdarabok jelennek meg, szakítsa meg a vákuumozást, tisztítsa meg a fejet, majd a fentiek szerint igazítsa újra a vákuumozás feltételeit. Tisztítás: Szétszedett állapotban tisztítsa: a fejet folyó víz alatt mossa el, a szivattyút pedig nedves kendővel törölje át, majd szárítsa meg. P ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Установите помпу на вакуумный клапан так, чтобы насадка помпы полностью закрывала его. Слегка нажмите на помпу и удалите воздух, потянув за ручку столько раз, сколько необходимо. Как только внутри контейнера будет достигнут необходимый вакуум, во время всасывания раздастся продолжительный звук, после чего следует прекратить всасывание. Слегка наклонив, освободите помпу, и уберите ее. Важное замечание: При вакуумировании следите за тем, чтобы в помпу не попала жидкость или мелкие части пищи. Всегда заполняйте контейнер вакуумированной жидкой пищей так, чтобы между уровнем пищи и дном вакуумного клапана всегда был зазор с необходимым запасом. Никогда не используйте помпу для вакуумирования мелко перемолотых или очень мелких продуктов, таких как мука, семена мака и т. д. Если
в съемной насадке окажется жидкость или мелкие кусочки пищи, прекратите отсасывание, очистите насадку и отрегулируйте условия отсасывания в соответствии с приведенными выше инструкциями. Очистка: Очищайте в разобранном виде, насадку под текущей водой, помпу протрите влажной тряпкой и вытрите насухо. U ІНСТРУКЦІЯ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА Встановіть насос на вакуумний клапан так, щоб насадка насоса повністю його покривала. Злегка натисніть на насос і видаліть повітря, потягнувши за ручку необхідну кількість разів. Як тільки всередині контейнера буде досягнуто необхідного вакууму, під час всмоктування пролунає довгий звук, після чого всмоктування припиняється. Злегка нахиливши, звільніть насос, і зніміть його. Важливе попередження: Під час вакуумування переконайтеся, що в насос не потрапляє рідина або дрібні частини їжі. Завжди наповнюйте контейнер так, щоб між рівнем їжі та нижньою частиною вакуумного клапана завжди був зазор з необхідним запасом. Ніколи не використовуйте насос для вакуумування дрібно перемелених або дуже дрібних продуктів, таких як борошно, мак тощо. Якщо у знімній насадці з’явилася рідина або дрібні шматочки їжі, припиніть відсмоктування, очистіть насадку та відрегулюйте умови відсмоктування відповідно до наведених вище інструкцій. Очищення : Очищуйте в розібраному вигляді, насадку очищуйте під проточною водою, насос очистіть вологою ганчіркою і висушіть.
a For Vacuum bags with zip lock 4FOOD (code 897054), Vacuum-seala ble glass containers 4FOOD (897064, 897066), Vacuum lid 4FOOD (897068), Vacuum seal 4FOOD (897069), and Vacuum wine stopper 4FOOD (897070), visit www.tescoma.com or a TESCOMA Retail Centre. s Vakuovací sáčky uzavíratelné 4FOOD (kód 897054), Vakuové dózy skleněné 4FOOD (897064, 897066), Vakuovou poklici 4FOOD (897068), Vakuové víčko 4FOOD (897069) a Vakuový uzávěr na víno 4FOOD (897070) žádejte na www.tescoma.cz a v Prodejních centrech TESCOMA. g Per i Sacchetti per sottovuoto con chiusura a zip 4FOOD (codice 897054), i Contenitori in vetro per sottovuoto 4FOOD (897064, 897066), il Coperchio per sottovuoto 4FOOD (897068), il Coperchio per sottovuoto 4FOOD (897069), e il Tappo sottovuoto per bottiglie 4FOOD (897070), visitare www.tescoma.it o rivolgersi a un Punto Vendita TESCOMA. h Para Bolsas de vacío con cierre hermético 4FOOD (código 897054), Contenedor de vidrio para envasado al vacío 4FOOD (897064, 897066), Tapa al vacío 4FOOD (897068), Tapa para sellar al vacío 4FOOD (897069) y Tapón de vacío para vino 4FOOD (897070), visitar www.tescoma.es o un Centro de Distribución TESCOMA. j Para Sacos de vácuo com fecho 4FOOD, (código 897054), Caixas de vidro para embalar a vácuo 4FOOD (897064, 897066), Tampa de vácuo 4FOOD (897068), Vedante de vácuo 4FOOD (897069), e Rolha de vácuo para vinho 4FOOD (897070), visitar www.tescoma.pt ou um Ponto de venda TESCOMA. d Verschließbare Vakuumierbeutel 4FOOD (Art. Nr. 897054), Vakuum versiegelbare Glasdosen 4FOOD (897064, 897066), Vakuumdeckel 4FOOD (897068), Vakuumkappe 4FOOD (897069) und Vakuumverschluss für Weinflaschen 4FOOD (897070) sind auf www.tescoma.de und in den Verkaufsstellen TESCOMA erhältlich.
f Les Sacs sous vide à fermeture 4FOOD (réf. 897054), les Boîtes en verre sous vide 4FOOD (897064, 897066), le Couvercle sous vide 4FOOD (897068), la Fermeture sous vide 4FOOD (897069) et le Bouchon à vin sous vide 4FOOD (897070) sont à demander sur www.tescoma.fr et dans les centres de vente TESCOMA. k Woreczki próżniowe zamykane 4FOOD (kod 897054), Próżniowe pojemniki szklane 4FOOD (897064, 897066), Próżniową pokrywkę 4FOOD (897068), Próżniowe wieczko 4FOOD (897069) oraz Próżniowe zamknięcie do wina 4FOOD (897070) znajdziesz na www.tescoma.pl i w salonach sprzedaży TESCOMA. l Vákuovacie vrecká uzatvárateľné 4FOOD (kód 897054), Vákuové dózy sklenené 4FOOD (897064, 897066), Vákuovú pokrievku 4FOOD (897068), Vákuové viečko 4FOOD (897069) a Vákuový uzáver na víno 4FOOD (897070) žiadajte na www.tescoma.sk a v Predajných centrách TESCOMA. o A 4FOOD lezárható vákuumtasakokat (kód: 897054), a 4FOOD vákuumos üveg tárolódoboz (897064, 897066), a 4FOOD vákuumos fedőt (897068), a 4FOOD vákuumos kupakot (897069) és a 4FOOD vákuumos borzárót (897070) keresse a www.tescoma.hu webáruházban és a TESCOMA márkaboltokban. p Вакуумные пакеты с застёжкой 4FOOD (код 897054), Вакуумные контейнеры стеклянные 4FOOD (897064, 897066), Вакуумные крышки 4FOOD (897068) и (897069), и Вакуумный колпачок для вина 4FOOD (897070) спрашивайте на сайте www.tescomarussia.ru и в Центрах продаж TESCOMA. u Вакуумні пакети із застібкою 4FOOD (код 897054), Вакуумні контейнери скляні 4FOOD (897064, 897066), Вакуумні кришки 4FOOD (897068 та 897069), а також Вакуумный колпачок для вина 4FOOD (897070) запитуйте на сайті www.tescoma.ua та в Центрах продажів TESCOMA.
Art.: 897064 – 0.6 l Art.: 897066 – 1.0 l
Art.: 897068
Art.: 897054
Art.: 897069
Art.: 897070
Made with FlippingBook - Share PDF online